出埃及记 34:1וַיֹּאמֶריְהוָה耶和华אֶל到, 对מֹשֶׁה摩西פְּסָל凿出, 又凿出לְךָשְׁנֵֽילֻחֹתאֲבָנִים石头כָּרִאשֹׁנִים第一的, 首要的וְכָתַבְתִּיעַל在, 上הַלֻּחֹתאֶת的, (那)הַדְּבָרִים话, 事אֲשֶׁר所, 那הָיוּעַל在, 上הַלֻּחֹתהָרִאשֹׁנִים第一的, 首要的אֲשֶׁר所, 那שִׁבַּֽרְתָּ打碎  出埃及记 34:2וֶהְיֵהנָכוֹן预备, 坚立לַבֹּקֶר早晨וְעָלִיתָ上去, 上升, 攀登בַבֹּקֶר早晨אֶל到, 对הַרסִינַי西乃וְנִצַּבְתָּלִישָׁם在那里, 那里עַל在, 上רֹאשׁ头, 头上הָהָֽר  出埃及记 34:3וְאִישׁלֹֽאיַעֲלֶה上去, 上升, 攀登עִמָּךְ与, 同וְגַםאִישׁאַל不要, 不可יֵרָא看见בְּכָל全, 所有的הָהָרגַּםהַצֹּאןוְהַבָּקָר牛, 牛群אַל不要, 不可יִרְעוּ牧人, 牧养אֶל到, 对מוּל前, 面הָהָרהַהֽוּא第三人称 单数  出埃及记 34:4וַיִּפְסֹל凿出, 又凿出שְׁנֵֽילֻחֹתאֲבָנִים石头כָּרִאשֹׁנִים第一的, 首要的וַיַּשְׁכֵּם起来מֹשֶׁה摩西בַבֹּקֶר早晨וַיַּעַל上去, 上升, 攀登אֶל到, 对הַרסִינַי西乃כַּאֲשֶׁר所, 那צִוָּה吩咐יְהוָה耶和华אֹתוֹ的, (那)וַיִּקַּח取, 拿בְּיָדוֹשְׁנֵילֻחֹתאֲבָנִֽים石头  出埃及记 34:5וַיֵּרֶדיְהוָה耶和华בֶּֽעָנָן云, 云层וַיִּתְיַצֵּבעִמּוֹ与, 同שָׁם在那里, 那里וַיִּקְרָא召唤, 朗读, 宣告בְשֵׁםיְהוָֽה耶和华  出埃及记 34:6וַיַּעֲבֹר经过, 过去יְהוָה耶和华עַל在, 上פָּנָיו面前וַיִּקְרָא召唤, 朗读, 宣告יְהוָה耶和华יְהוָה耶和华אֵלרַחוּם怜悯, 有怜悯וְחַנּוּן有恩惠אֶרֶךְ不轻易אַפַּיִם怒气וְרַב许多, 多חֶסֶד慈爱וֶאֱמֶֽת信实, 真实  出埃及记 34:7נֹצֵר谨守חֶסֶד慈爱לָאֲלָפִיםנֹשֵׂאעָוֺן罪孽וָפֶשַׁע过犯וְחַטָּאָה罪, 赎罪祭וְנַקֵּה倾空, 清除לֹאיְנַקֶּה倾空, 清除פֹּקֵד被数点, 数点עֲוֺן罪孽אָבוֹת父亲עַל在, 上בָּנִים儿子, 人וְעַל在, 上בְּנֵי儿子, 人בָנִים儿子, 人עַל在, 上שִׁלֵּשִׁים第三代וְעַל在, 上רִבֵּעִֽים第四代  出埃及记 34:8וַיְמַהֵר急忙, 就急忙מֹשֶׁה摩西וַיִּקֹּד就低头, 俯伏אַרְצָהוַיִּשְׁתָּֽחוּ下拜  出埃及记 34:9וַיֹּאמֶראִם若, 倘若נָא现在, 求你מָצָאתִי找到, 到达חֵןבְּעֵינֶיךָ眼, 眼前אֲדֹנָייֵֽלֶךְנָא现在, 求你אֲדֹנָיבְּקִרְבֵּנוּ中间, 中כִּי因为, 因עַם百姓, 民קְשֵׁה艰难, 严苛עֹרֶף颈项הוּא第三人称 单数וְסָלַחְתָּ赦免לַעֲוֺנֵנוּ罪孽וּלְחַטָּאתֵנוּ罪, 赎罪祭וּנְחַלְתָּֽנוּ承受  出埃及记 34:10וַיֹּאמֶרהִנֵּה看哪אָנֹכִיכֹּרֵת剪除בְּרִיתנֶגֶד面前כָּֽל全, 所有的עַמְּךָ百姓, 民אֶעֱשֶׂה行, 作נִפְלָאֹת奇妙的אֲשֶׁר所, 那לֹֽאנִבְרְאוּ创造, 受造בְכָל全, 所有的הָאָרֶץוּבְכָל全, 所有的הַגּוֹיִם国, 列国וְרָאָה看见כָל全, 所有的הָעָם百姓, 民אֲשֶׁר所, 那אַתָּה你, 你们בְקִרְבּוֹ中间, 中אֶת的, (那)מַעֲשֵׂה行为יְהוָה耶和华כִּֽי因为, 因נוֹרָא惧怕הוּא第三人称 单数אֲשֶׁר所, 那אֲנִיעֹשֶׂה行, 作עִמָּֽךְ与, 同  出埃及记 34:11שְׁמָר保守, 看守לְךָאֵת的, (那)אֲשֶׁר所, 那אָנֹכִימְצַוְּךָ吩咐הַיּוֹםהִנְנִי看哪גֹרֵשׁ赶走, 驱逐מִפָּנֶיךָ面前אֶת的, (那)הָאֱמֹרִי亚摩利人וְהַֽכְּנַעֲנִי迦南人וְהַחִתִּי赫人וְהַפְּרִזִּי比利洗人וְהַחִוִּי希未人וְהַיְבוּסִֽי耶布斯人  出埃及记 34:12הִשָּׁמֶר保守, 看守לְךָפֶּן免得, 恐怕תִּכְרֹת剪除בְּרִיתלְיוֹשֵׁבהָאָרֶץאֲשֶׁר所, 那אַתָּה你, 你们בָּא来, 进עָלֶיהָ在, 上פֶּן免得, 恐怕יִהְיֶהלְמוֹקֵשׁ网罗בְּקִרְבֶּֽךָ中间, 中  出埃及记 34:13כִּי因为, 因אֶת的, (那)מִזְבְּחֹתָםתִּתֹּצוּן拆毁וְאֶת的, (那)מַצֵּבֹתָם柱像תְּשַׁבֵּרוּן打碎וְאֶת的, (那)אֲשֵׁרָיו木偶תִּכְרֹתֽוּן剪除  出埃及记 34:14כִּי因为, 因לֹאתִֽשְׁתַּחֲוֶה下拜לְאֵלאַחֵרכִּי因为, 因יְהוָה耶和华קַנָּא是忌邪שְׁמוֹאֵלקַנָּא是忌邪הֽוּא第三人称 单数  出埃及记 34:15פֶּן免得, 恐怕תִּכְרֹת剪除בְּרִיתלְיוֹשֵׁבהָאָרֶץוְזָנוּ行邪淫אַחֲרֵי后, 以后אֱלֹֽהֵיהֶםוְזָבְחוּ献祭, 献לֵאלֹהֵיהֶםוְקָרָא召唤, 朗读, 宣告לְךָוְאָכַלְתָּמִזִּבְחֽוֹ祭物, 祭  出埃及记 34:16וְלָקַחְתָּ取, 拿מִבְּנֹתָיו女儿, 女子לְבָנֶיךָ儿子, 人וְזָנוּ行邪淫בְנֹתָיו女儿, 女子אַחֲרֵי后, 以后אֱלֹהֵיהֶןוְהִזְנוּ行邪淫אֶת的, (那)בָּנֶיךָ儿子, 人אַחֲרֵי后, 以后אֱלֹהֵיהֶֽן  出埃及记 34:17אֱלֹהֵימַסֵּכָה铸, 铸造偶像לֹאתַעֲשֶׂה行, 作לָּֽךְ  出埃及记 34:18אֶת的, (那)חַגהַמַּצּוֹת无酵饼תִּשְׁמֹר保守, 看守שִׁבְעַתיָמִיםתֹּאכַלמַצּוֹת无酵饼אֲשֶׁר所, 那צִוִּיתִךָ吩咐לְמוֹעֵד(聚)会חֹדֶשׁהָאָבִיב亚笔כִּי因为, 因בְּחֹדֶשׁהָֽאָבִיב亚笔יָצָאתָ出来מִמִּצְרָֽיִם埃及  出埃及记 34:19כָּל全, 所有的פֶּטֶר头生רֶחֶם孕育, 母胎לִיוְכָֽל全, 所有的מִקְנְךָ牲畜תִּזָּכָר记念פֶּטֶר头生שׁוֹרוָשֶֽׂה  出埃及记 34:20וּפֶטֶר头生חֲמוֹרתִּפְדֶּה救赎בְשֶׂהוְאִם若, 倘若לֹאתִפְדֶּה救赎וַעֲרַפְתּוֹ就要打折它的颈项כֹּל全, 所有的בְּכוֹר头生的בָּנֶיךָ儿子, 人תִּפְדֶּה救赎וְלֹֽאיֵרָאוּ看见פָנַי面前רֵיקָֽם空手  出埃及记 34:21 שֵׁשֶׁתיָמִיםתַּעֲבֹד事奉וּבַיּוֹםהַשְּׁבִיעִי第七תִּשְׁבֹּת止息, 必止息בֶּחָרִישׁ耕种וּבַקָּצִיר收割, 庄稼תִּשְׁבֹּֽת止息, 必止息  出埃及记 34:22 וְחַגשָׁבֻעֹתתַּעֲשֶׂה行, 作לְךָבִּכּוּרֵי初熟果实, 初熟קְצִיר收割, 庄稼חִטִּים麦子וְחַגהָֽאָסִיף收藏תְּקוּפַת满足, 绕הַשָּׁנָֽה年, 岁  出埃及记 34:23 שָׁלֹשׁפְּעָמִיםבַּשָּׁנָה年, 岁יֵרָאֶה看见כָּל全, 所有的זְכוּרְךָ男丁אֶת的, (那)פְּנֵי面前הָֽאָדֹן主人יְהוָה耶和华אֱלֹהֵייִשְׂרָאֵֽל以色列  出埃及记 34:24 כִּֽי因为, 因אוֹרִישׁ占有, 继承, 剥夺גּוֹיִם国, 列国מִפָּנֶיךָ面前וְהִרְחַבְתִּי扩张אֶת的, (那)גְּבוּלֶךָ边界, 界线וְלֹאיַחְמֹד贪恋, 贪图אִישׁאֶֽת的, (那)אַרְצְךָבַּעֲלֹֽתְךָ上去, 上升, 攀登לֵרָאוֹת看见אֶת的, (那)פְּנֵי面前יְהוָה耶和华אֱלֹהֶיךָשָׁלֹשׁפְּעָמִיםבַּשָּׁנָֽה年, 岁  出埃及记 34:25 לֹֽאתִשְׁחַט宰了, 宰עַל在, 上חָמֵץ有酵之物, 有酵דַּםזִבְחִי祭物, 祭וְלֹאיָלִין住宿, 发怨言לַבֹּקֶר早晨זֶבַח祭物, 祭חַגהַפָּֽסַח逾越节  出埃及记 34:26 רֵאשִׁית初熟בִּכּוּרֵי初熟果实, 初熟אַדְמָתְךָתָּבִיא来, 进בֵּית家, 殿יְהוָה耶和华אֱלֹהֶיךָלֹאתְבַשֵּׁלגְּדִי羊羔, 羔בַּחֲלֵבאִמּֽוֹ母亲פ   出埃及记 34:27 וַיֹּאמֶריְהוָה耶和华אֶל到, 对מֹשֶׁה摩西כְּתָבלְךָאֶת的, (那)הַדְּבָרִים话, 事הָאֵלֶּה这些כִּי因为, 因עַל在, 上פִּי口, 口中הַדְּבָרִים话, 事הָאֵלֶּה这些כָּרַתִּי剪除אִתְּךָ与, 和בְּרִיתוְאֶת与, 和יִשְׂרָאֵֽל以色列  出埃及记 34:28 וַֽיְהִישָׁם在那里, 那里עִם与, 同יְהוָה耶和华אַרְבָּעִים四十יוֹםוְאַרְבָּעִים四十לַיְלָהלֶחֶםלֹאאָכַלוּמַיִםלֹאשָׁתָהוַיִּכְתֹּבעַל在, 上הַלֻּחֹתאֵת的, (那)דִּבְרֵי话, 事הַבְּרִיתעֲשֶׂרֶתהַדְּבָרִֽים话, 事  出埃及记 34:29 וַיְהִיבְּרֶדֶתמֹשֶׁה摩西מֵהַרסִינַי西乃וּשְׁנֵילֻחֹתהָֽעֵדֻת见证בְּיַדמֹשֶׁה摩西בְּרִדְתּוֹמִן从, 在הָהָרוּמֹשֶׁה摩西לֹֽאיָדַע知道כִּי因为, 因קָרַן发光עוֹרפָּנָיו面前בְּדַבְּרוֹאִתּֽוֹ与, 和  出埃及记 34:30 וַיַּרְא看见אַהֲרֹן亚伦וְכָל全, 所有的בְּנֵי儿子, 人יִשְׂרָאֵל以色列אֶת的, (那)מֹשֶׁה摩西וְהִנֵּה看哪קָרַן发光עוֹרפָּנָיו面前וַיִּֽירְאוּ惧怕מִגֶּשֶׁת前来אֵלָֽיו到, 对  出埃及记 34:31 וַיִּקְרָא召唤, 朗读, 宣告אֲלֵהֶם到, 对מֹשֶׁה摩西וַיָּשֻׁבוּאֵלָיו到, 对אַהֲרֹן亚伦וְכָל全, 所有的הַנְּשִׂאִים首领, 王בָּעֵדָה会众וַיְדַבֵּרמֹשֶׁה摩西אֲלֵהֶֽם到, 对  出埃及记 34:32 וְאַחֲרֵי后, 以后כֵן此, 以נִגְּשׁוּ前来כָּל全, 所有的בְּנֵי儿子, 人יִשְׂרָאֵל以色列וַיְצַוֵּם吩咐אֵת的, (那)כָּל全, 所有的אֲשֶׁר所, 那דִּבֶּריְהוָה耶和华אִתּוֹ与, 和בְּהַרסִינָֽי西乃  出埃及记 34:33 וַיְכַל完毕, 完了מֹשֶׁה摩西מִדַּבֵּראִתָּם与, 和וַיִּתֵּןעַל在, 上פָּנָיו面前מַסְוֶֽה面罩  出埃及记 34:34 וּבְבֹא来, 进מֹשֶׁה摩西לִפְנֵי面前יְהוָה耶和华לְדַבֵּראִתּוֹ与, 和יָסִיר转变方向, 出发אֶת的, (那)הַמַּסְוֶה面罩עַד直到צֵאתוֹ出来וְיָצָא出来וְדִבֶּראֶל到, 对בְּנֵי儿子, 人יִשְׂרָאֵל以色列אֵת的, (那)אֲשֶׁר所, 那יְצֻוֶּֽה吩咐  出埃及记 34:35 וְרָאוּ看见בְנֵֽי儿子, 人יִשְׂרָאֵל以色列אֶת的, (那)פְּנֵי面前מֹשֶׁה摩西כִּי因为, 因קָרַן发光עוֹרפְּנֵי面前מֹשֶׁה摩西וְהֵשִׁיבמֹשֶׁה摩西אֶת的, (那)הַמַּסְוֶה面罩עַל在, 上פָּנָיו面前עַד直到בֹּאוֹ来, 进לְדַבֵּראִתּֽוֹ与, 和ס